salok.
Shalok:
Shalok:
daynhaar parabh chhod kai laageh aan su-aa-ay.
One who renounces God
the Giver, and attaches himself to other affairs
Hij die God de Gever verloochent, en zichzelf aan andere
zaken hecht
naanak kahoo na seejh-ee bin naavai pat jaa-ay.
||1||
-O
Nanak, he shall never succeed. Without the Name, he shall
lose his honor. ||1||
O Nanak, hij zal nooit succevol zijn. Zonder de Naam, zal
hij zijn eer verliezen. II1II
Asatpadee.
Ashtapadee:
Ashtapadee:
das bastoo lay paachhai paavai.
He obtains ten things,
and puts them behind him;
Hij verwerft tien dingen en legt ze naast zich neer;
ayk basat kaaran bikhot gavaavai.
for the sake of one
thing withheld, he forfeits his faith.
In het belang van een enkel achtergehouden ding, verbeurt
hij zijn geloof.
ayk bhee na day-ay das bhee hir lay-ay.
But what if that one
thing were not given, and the ten were taken away?
Maar wat als dat ene ding niet verkregen wordt, en die tien
worden weggenomen?
ta-o moorhaa kaho kahaa karay-i.
Then, what could the
fool say or do?
Wat kan de dwaas dan zeggen of doen?
jis thaakur si-o naahee chaaraa.
Our Lord and Master
cannot be moved by force.
Onze Heer en Meester kan niet met kracht bewogen worden.
taa ka-o keejai sad namaskaaraa.
Unto Him, bow forever in
adoration.
Buig in eeuwige aanbidding voor Hem.
jaa kai man laagaa parabh meethaa.
That one, unto whose
mind God seems sweet
Diegene, in wiens geest God dierbaar is,
sarab sookh taahoo man voothaa.
all pleasures come to
abide in his mind.
- alle genoegens worden in zijn geest vergaard.
jis jan apnaa hukam manaa-i-aa.
One who abides by the
Lord's Will,
Hij die de Wil van de Heer aanvaard,
sarab thok naanak tin paa-i-aa.
||1||
O Nanak, obtains all
things. ||1||
O Nanak, verkrijgt alles. ll1ll
agnat saahu apnee day raas.
God the Banker gives
endless capital to the mortal,
God de Bankier geeft de sterfeling eindeloos kapitaal,
khaat peet bartai anad ulaas.
who eats, drinks and
expends it with pleasure and joy.
die eet, drinkt en het met plezier en genoegen uit geeft.
apunee amaan kachh bahur saahu lay-ay.
If some of this capital
is later taken back by the Banker,
Als een deel van dit kapitaal later teruggenomen word door
de Bankier,
agi-aanee man ros karay-i.
the ignorant person
shows his anger.
toont de onnozele zijn woede.
apnee parteet aap hee khovai.
He himself destroys his
own credibility,
Hij vernietigt zijn eigen geloofwaardigheid,
bahur us kaa bisvaas na hovai.
and he shall not again
be trusted.
en hij zal niet langer vertrouwd worden.
jis kee basat tis aagai raakhai.
When one offers to the
Lord, that which belongs to the Lord,
Wanneer men de Heer aanbiedt wat de Heer toebehoord,
parabh kee aagi-aa maanai maathai.
and willingly abides by
the Will of God's Order,
en gewillig de Wil van God's Order aanvaardt
us tay cha-ugun karai nihaal.
the Lord will make him
happy four times over.
dan zal de Heer zijn geluk verviervoudigen.
naanak saahib sadaa da-i-aal.
||2||
O Nanak, our Lord and
Master is merciful forever. ||2||
O Nanak, onze Heer en Meerster is voor altijd
vergevingsgezind.
anik bhaat maa-i-aa kay hayt. sarpar hovat jaan anayt.
The many forms of
attachment to Maya shall surely pass away - know that they
are transitory.
Alle vormen van gehechtheid aan Maya zullen zeker vergaan-
weet dat zij vergankelijk zijn.
birakh kee chhaa-i-aa si-o rang laavai.
People fall in love with
the shade of the tree,
Mensen worden verliefd op de schaduw van een boom,
oh binsai uho man pachhutaavai.
and when it passes away,
they feel regret in their minds.
en wanneer deze vergaat voelen ze verdriet in hun geest.
jo deesai so chaalanhaar.
Whatever is seen, shall
pass away;
Alles wat gezien wordt zal verdwijnen;
lapat rahi-o tah anDh anDhaar.
and yet, the blindest of
the blind cling to it.
en toch klampt zelfs de meest blinde zich eraan vast.
bataa-oo si-o jo laavai nayh.
One who gives her love
to a passing traveler
Zij die haar liefde geeft aan een passerende reiziger,
taa ka-o haath na aavai kayh.
nothing shall come into
her hands in this way.
niets zal op deze manier in haar handen komen.
man har kay naam kee pareet sukh-daa-ee.
O mind, the love of the
Name of the Lord bestows peace.
O mijn Geest, de liefde voor de Naam van de Heer schenkt
vrede.
kar kirpaa naanak aap la-ay laa-ee. ||3||
O Nanak, the Lord, in
His Mercy, unites us with Himself. ||3||
O Nanak, de Heer, in Zijn Genade, verenigt ons met Hem(zelf).
ll3ll
mithi-aa tan Dhan kutamb sabaa-i-aa.
False are body, wealth,
and all relations.
Bedriegelijk zijn lichaam, rijkdom, en alle relaties.
mithi-aa ha-umai mamtaa maa-i-aa.
False are ego,
possessiveness and Maya.
Bedriegelijk zijn de ego, bezittelijkheid en Maya.
mithi-aa raaj joban Dhan maal.
False are power, youth,
wealth and property.
Bedriegelijk zijn macht, jeugd, rijkdom en bezit.
mithi-aa kaam kroDh bikraal.
False are sexual desire
and wild anger.
Bedriegelijk zijn seksuele verlangens en ongeremde woede.
mithi-aa rath hastee asav bastaraa.
False are chariots,
elephants, horses and expensive clothes.
Bedriegelijk zijn de strijdwagen, olifanten, paarden en dure
kleren.
mithi-aa rang sang maa-i-aa paykh hastaa.
False is the love of
gathering wealth, and reveling in the sight of it.
Begriegelijk is de liefde voor het vergaren van rijkdom, en
zich verlustigen aan het (uit)zicht daarop.
mithi-aa Dharoh moh abhimaan.
False are deception,
emotional attachment and egotistical pride.
Begriegelijk zijn bedrog, emotionele gehechtheid en
egoistische/zelfzuchtige/narcistische trots.
mithi-aa aapas oopar karat gumaan.
False are pride and
self-conceit.
Bedriegelijk zijn trots en verwaandheid/eigendunk.
asthir bhagat saaDh kee saran.
Only devotional worship
is permanent, and the Sanctuary of the Holy.
Alleen toegeweide aanbidding is blijvend, en de Geborgenheid
der Heiligheid.
naanak jap jap jeevai har kay charan.
||4||
Nanak lives by
meditating, meditating on the Lotus Feet of the Lord.
||4||
Nanak leeft door te mediteren, mediterend over de Lotus
Voeten van de Heer.
ll4ll
mithi-aa sarvan par nindaa suneh.
False are the ears which
listen to the slander of others.
Bedriegelijk zijn de oren die luisteren naar roddelpraat van
anderen.
mithi-aa hasat par darab ka-o hireh.
False are the hands
which steal the wealth of others.
Bedriegelijk zijn de handen die de rijkdom van anderen
stelen.
mithi-aa naytar paykhat par tari-a roopaad.
False are the eyes which
gaze upon the beauty of another's wife.
Bedriegelijk zijn de ogen die staren naar de schoonheid van
de vrouw van een ander.
mithi-aa rasnaa bhojan an savaad.
False is the tongue
which enjoys delicacies and external tastes.
Bedriegelijk is de tong die lekkernijen en wereldse/kunstmatige
smaken geniet.
mithi-aa charan par bikaar ka-o Dhaaveh.
False are the feet which
run to do evil to others.
Bedriegelijk zijn de voeten die zich haasten om anderen
kwaad te doen.
mithi-aa man par lobh lubhaaveh.
False is the mind which
covets the wealth of others.
Bedreigelijk is de geest die de rijkdom van anderen begeert.
mithi-aa tan nahee par-upkaaraa.
False is the body which
does not do good to others.
Bedreigelijk is het lichaam dat anderen geen goed doet.
mithi-aa baas layt bikaaraa.
False is the nose which
inhales corruption.
Bedriegelijk is de neus die corruptie inademt.
bin boojhay mithi-aa sabh bha-ay.
Without understanding,
everything is false.
Zonder begrip is alles bedriegelijk.
safal dayh naanak har har naam la-ay.
||5||
Fruitful is the body, O
Nanak, which takes to the Lord's Name. ||5||
Vruchtbaar is het lichaam, O Nanak, dat zich tot de Naam van
de Heer richt. ll5ll
birthee saakat kee aarjaa.
The life of the
faithless cynic is totally useless.
Het leven van de ongelovige cynicus is totaal waardeloos.
saach binaa kah hovat soochaa.
Without the Truth, how
can anyone be pure?
Hoe kan iemand puur zijn zonder de Waarheid?
birthaa naam binaa tan anDh.
Useless is the body of
the spiritually blind, without the Name of the Lord.
Nutteloos is het lichaam van de Spiritueel blinde, zonder de
Naam van de Heer.
mukh aavat taa kai durganDh.
From his mouth, a foul
smell issues forth.
Uit zijn mond komt een stinkende lucht.
bin simran din rain baritha bihaa-ay.
Without the remembrance
of the Lord, day and night pass in vain,
Zonder herinnering aan de Heer, verstrijken dag en nacht
vergeefs.
maygh binaa ji-o khaytee jaa-ay.
like the crop which
withers without rain.
als het gewas dat wegkwijnt zonder regen.
gobid bhajan bin barithay sabh kaam.
Without meditation on
the Lord of the Universe, all works are in vain,
Zonder meditatie over de Heer van het Universum is al het
werk vergeefs.
ji-o kirpan kay niraarath daam.
like the wealth of a
miser, which lies useless.
zoals de rijkdom van een wrek die nutteloos ligt te zijn.
Dhan Dhan tay jan jih ghat basi-o har naa-o.
Blessed, blessed are
those, whose hearts are filled with the Name of the Lord.
Gezegend, gezegend zijn zij wiens harten zijn gevuld met de
Naam van de Heer.
naanak taa kai bal bal jaa-o.
||6||
Nanak is a sacrifice, a
sacrifice to them. ||6||
Nanak is een offer, een offer aan hen. ll6ll
rahat avar kachh avar kamaavat.
He says one thing, and
does something else.
Hij zegt het ene, maar doet het andere.
man nahee pareet mukhahu gandh laavat.
There is no love in his
heart, and yet with his mouth he talks tall.
Er is geen liefde in zijn hart en toch is zijn mond vol
grootspraak.
jaananhaar parabhoo parbeen.
The Omniscient Lord God
is the Knower of all.
De Alwetende Heer God is de kenner van allen/alles.
baahar bhaykh na kaahoo bheen.
He is not impressed by
outward display.
Hij is niet onder de indruk van uiterlijke schijn.
avar updaysai aap na karai.
One who does not
practice what he preaches to others,
Hij die niet doet wat hij preekt,
aavat jaavat janmai marai.
shall come and go in
reincarnation, through birth and death.
zal komen en gaan in reincarnatie, via geboorte en dood.
jis kai antar basai nirankaar.
One whose inner being is
filled with the Formless Lord
Hij wiens innerlijk is vervuld met de Vormloze Heer
tis kee seekh tarai sansaar.
by his teachings, the
world is saved.
door zijn lessen wordt de wereld gered.
jo tum bhaanay tin parabh jaataa.
Those who are pleasing
to You, God, know You.
Zij die U plezieren, God, kennen U.
naanak un jan charan paraataa. ||7||
Nanak falls at their
feet. ||7||
Nanak valt aan hun voeten. ll7ll
kara-o bayntee paarbarahm sabh jaanai.
Offer your prayers to
the Supreme Lord God, who knows everything.
Biedt de Opper God, die alles weet, Uw gebed aan.
apnaa kee-aa aapeh maanai.
He Himself values His
own creatures.
Hijzelf waardeert Zijn eigen schepsels.
aapeh aap aap karat nibayraa.
He Himself, by Himself,
makes the decisions.
Hijzelf, alleen neemt de beslissingen.
kisai door janaavat kisai bujhaavat nayraa.
To some, He appears far
away, while others perceive Him near at hand.
Voor sommigen lijkt Hij ver weg te zijn, terwijl anderen Hem
dichtbij gewaarworden.
upaav si-aanap sagal tay rahat.
He is beyond all efforts
and clever tricks.
Hij gaat voorbij aan alle inspanningen en slimme trucs.
sabh kachh jaanai aatam kee rahat.
He knows all the ways
and means of the soul.
Hij kent alle wegen en middelen van de ziel.
jis bhaavai tis la-ay larh laa-ay.
Those with whom He is
pleased are attached to the hem of His robe.
Zij die Hem plezieren zijn gehecht aan de zoom van Zijn
kleed.
thaan thanantar rahi-aa samaa-ay.
He is pervading all
places and interspaces.
Hij dringt door in alle plaatsen en ruimtes.
so sayvak jis kirpaa karee.
Those upon whom He
bestows His favor, become His servants.
Hen die Hij begunstigt, worden Zijn dienaar.
nimakh nimakh jap naanak haree.
||8||5||
Each and every moment, O
Nanak, meditate on the Lord. ||8||5||
Op elk moment, O Nanak, mediteer op de Heer. ll8ll5ll
|