Drie Goeroes, Goeroe Nanak, Goeroe Ram Das en Goeroe
Arjan, hebben vijf Shabads bijgedragen over de pijn van
het afgescheiden zijn en het vieren van de
gelukzaligheid van vereninging, van één-zijn. De eerste
drie Shabads werden gesproken door Guru Nanak, de vierde
Shabad door Guru Ram Das en de vijfde door Goeroe Arjan
Dev. Samen vormen ze het nachtelijk gebed dat alle Sikhs
opzeggen voordat ze gaan slapen.
Het is de meest harmonieuze Naad die ooit werd
gesproken. De Naad verhoogt de gevoeligheid van de aura
voor bescherming, in zo’n mate dat wat voor negativiteit
dan ook kilometersver wordt weggenomen. Als je wordt
bedreigd door gevaar van wat voor soort dan ook, uit
directe of indirecte bron, en als je jezelf wilt
beschermen met de omringing van het gehele magnetische
veld van de aarde, zeg dan Kirtan Sohila op. De
religieuze en artistieke waarde van deze hymnes is
onovertroffen.
• De eerste hymne visualiseert de eenwording van het
individuele zelf met de Uiteindelijke Realiteit.
• De tweede hymne toont ons de eenheid van het
Uiteindelijke, ondanks een eindeloze verscheidenheid aan
geschriften, leraren en filosofiën.
• De derde hymne wijst alle vormen van uiterlijke
vroomheid en ritueel af, en schetst een levendig beeld
van de hele cosmos in harmonieuze aanbidding. In plaats
van schalen met lampen erop, wierook en andere offers,
zijn de hemelen zelf een geïntegreerde schaal, met de
zon en de maan als lampen, de sterren als parels en alle
vegetatie een offer van bloemen. Luid ritueel gezang
wordt vervangen door de innerlijke, losse melodie
die zonder beweging speelt.
• De vierde hymne in de Sohila komt van de vierde Goeroe
en verklaart het belang van de goddelijke Naam waardoor
alle lijden en transmigratie wordt geannulleerd.
• De vijfde hymne, van Goeroe Arjan Dev, viert het leven
hier in deze wereld: we moeten gebruik maken van deze
prachtige mogelijkheid om anderen te dienen en
goddelijke waarde te verdienen. Het onbekende Mysterie
wordt onthuld aan de verlichte persoon die daarna de
gelukzaligheid en de vrijheid van onsterfelijkheid
geniet.
De Kirtan Sohila wordt ook opgezegd bij crematies en kan
worden gevonden op pagina’s 12 en 13 van de geschriften
van Goeroe Granth Sahib.
Sohilaa Raag gaorhee die-pkie mehlaa 1
Sohilaa ~ The Song Of Praise. Raag Gauree Deepakee,
First Mehl:
Sohilaa ~ het Lied van Lof. Raag Gauree Deepakee, Eerste
Mehl:
Ik-oNkaar satgur parsaad.
There is but one God. By The Grace Of The True Guru(He
is obtained):
Er is slechts één God. Door de Gratie van Ware Goeroe
(wordt Hij bereikt):
jai ghar kierat aakhie-ai kartè kaa hoé biechaaro.
In that house where the Praises of the Creator are
chanted and contemplated.
In dat huis waar de Lof op de Schepper wordt gezongen en
overdacht.
thit ghar gaavhu sohilaa sivrihu sirdjanhaaro. ||1||
(Go to) that house (and) sing Songs of Praise; meditate
and remember the Creator Lord. ||1||
(Ga naar) dat huis (en) zing Liederen van Lof; mediteer
en herinner u de Heer, de Schepper. ||1||
tum gaavhu méré nirbhao kaa sohilaa.
(Go and ) Sing the Songs of Praise of my Fearless Lord.
(Ga en) zing de Liederen van Lof over mijn Heer Zonder
Angst.
hao waarie jit sohilè sadaa sukh ho-è. ||1|| rahaa-o.
I am a sacrifice to that Song of Praise which brings
eternal peace. ||1||Pause||
Ik ben een offer aan dat Lied van Lof dat eeuwige vrede
brengt. ||1||Pause||
nit nit jie-arhè samaalee-an dékhégaa dévanhaar.
Day after day, He cares for His beings; the Great Giver
watches over all.
Dag na dag, zorgt Hij voor Zijn wezens; de Geweldige
Schenker past op iedereen.
téré daanè kiemat naa pawè tis daatè kawan sumaar. ||2||
Your Gifts cannot be appraised; (so) how can anyone
compare to the Giver? ||2||
Uw Geschenken kunnen niet worden geschat; (dus) hoe kan
iemand zich met de Gever vergelijken? ||2||
sambat saahaa likhi-aa mil kar paavhu teel.
(Considering his own death as a marriage, Guru ji says)
The day of my wedding (to the Lord) is pre-ordained.
Come, gather together and pour the oil (as per old
Indian custom of welcoming somebody) over the threshold.
(Zijn eigen dood beschouwende als een huwelijk, zegt de
Goeroe) De dag van mijn huwelijk (met de Heer) is vooraf
bepaald. Kom, kom samen bijeen en giet de olie over de
drempel (zoals in het oude Indiase welkomstritueel).
deh sadjan asiesrhie-aa ji-o hovè saahib si-o meel.
||3||
My friends, give me your blessings, (so) that I may
merge with my Lord and Master.
||3||
Mijn vrienden, geef mij uw zegeningen, opdat ik kan
samensmelten met mijn Heer en Meester. ||3||
ghar ghar ayho paahuchaa sad-rhé nit pavann.
Unto each and every home, into each and every heart,
this summons (of marriage/death) is sent out; the call
comes each and every day (to someone or the other).
Naar elk en ieder huis, naar elk en ieder hart wordt
deze oproep (van
huwelijk/dood) gestuurd; de oproep komt elke en iedere
dag (naar een willekeurig persoon).
sadanhaaraa simrie-è naanak sé dih aavann. ||4||1||
(So without wasting time) Remember in meditation the One
who summons us; O Nanak, that day is drawing near! (for
you as well) ||4||1||
(En dus zonder tijd te verspillen) Herinnert u in
meditatie de Ene die ons oproept; O Nanak, die dag komt
dichterbij! (ook voor u) ||4||1||
[De boodschap van deze Shabad is dat we ons altijd
moeten herinneren dat de dood ons elk moment kan
inhalen, en dat het een zeer tragisch moment voor onze
familie en voor onszelf kan zijn. Maar we kunnen dit
moment veranderen in een gebeurtenis van geluk en
vreugde, als we – in plaats van ons leven te verspillen
met onechte, wereldse genoegens – ons de Heer herinneren
en Zijn lof zingen met ware liefde en toewijding. Dan,
in plaats van bang te zijn voor het moment van de dood,
zullen we vooruitkijken naar dit moment als onze
eenwording en huwelijk met onze Heer God.]
Raag Aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, First Mehl:
Raag Aasaa , Eerste Mehl:
shé ghar shé gur shé updees.
There are six schools of philosophy, six teachers, and
six sets of teachings.
Er zijn zes filosofiescholen, zes leraren en zes groepen
leerstellingen.
gur gur éko wees aneek. ||1||
But the Teacher of teachers is the ONE, who appears in
so many forms. ||1|
Maar de Leraar der leraren is de ENE, die in zo vele
vormen verschijnt. ||1||
baabaa jè ghar karté kierat ho-è.
(Therefore) O Baba (my respected friend), that system in
which the Praises of the Creator are sung
(Daarom) O Baba (mijn gerespecteerde vriend), dat
systeem waarin de Lof van de Schepper wordt gezongen
so ghar raakh vadaa-ie to-è. ||1|| rahaa-o.
Follow that system; in it rests true greatness.
||1||Pause||
Volg dat systeem; daarin rust ware grootsheid. ||1||Pause||
visu-è chasi-aa gharhie-aa pahraa thitie vaarie maahu
ho-aa.
(Regarding the different forms of the Lord, Guru Ji
explains with another commonplace metaphor. He says:)
The seconds, minutes and hours, days, weeks and months,
(De Goeroe verklaart met weer een gebruikelijke metafoor
de verschillende vormen van de Heer. Hij zegt:) De
seconden, minuten en uren, dagen, weken en maanden,
soeraj eko rut aneek.
and the various seasons originate from the one sun;
en de verschillende seizoenen komen uit de ene zon
voort;
naanak karté ké kété wees. ||2||2||
O Nanak, in just the same way, the many forms originate
from the Creator. ||2||2||
O Nanak, op precies dezelfde manier komen de vele vormen
uit de Schepper voort. ||2||2||
[In deze voorgaande Shabad legt de Goeroe uit dat we de
lof van de Heer moeten zingen in dat huis of die plaats
waar men reflecteert over die ENE Heer en Zijn glorie.
En net zoals er maar één zon is maar vele seizoenen
(zomer, winter, lente, herfst – een gevolg van de
verschillende posities van de aarde in verhouding tot de
zon); op een gelijke wijze, O Nanak, zijn er ontelbare
vormen of manifestaties van die ENE Schepper.]
Raag Dhanaasrie mehlaa 1.
Raag Dhanaasree, First Mehl:
Raag Dhanaasaree, Eerste Mehl:
(According to Dr. Bh. Vir Singh Ji this Shabad/Hymn was
recited by Guru Nanak Dev when he visited Hindu Holy
Place - Jaganaath Puri in India and saw people
performing the (Aarti) worship of their statue deity
with lighted lamps and incense sticks. On being asked,
the reason for his non-participation, Guru Ji pointed to
them the beautiful Aarti (or worship) of the Lord, is
being performed continuously. He explains:
(Volgens Dr. Bh. Vir Singh Ji werd deze Shabad/Hymne
gereciteerd door Goeroe Nanak Dev toen hij op bezoek was
in het Hindu Heiligdom ‘Jaganaath Puri’ in India. Hij
zag daar de mensen de Aarti aanbidding doen voor de
beeltenis van hun god, met brandende lampen en
wierookstokjes. Toen men hem vroeg waarom hij niet
meedeed, gaf de Goeroe aan dat de prachtige Aarti (of
aanbidding) van de Heer continu plaatsvindt. Hij
verklaart:)
gagan mè thaal rav chand diepak banè taarikaa mandal
janak motie.
Upon that cosmic plate of the sky, the sun and the moon
are the lamps. The stars and their orbs are the studded
pearls.
Op die kosmische schaal van de hemel zijn de zon en de
maan de lampen. De sterren en hun planeten zijn de
bezaaide parels.
Dhoep maléaanlo pavan chavro karé sagal banraa-é foelant
jotie. ||1||
The fragrance of sandalwood in the air is the temple
incense, and the wind is the fan. All the plants of the
world are the altar flowers in offering to You, O
Luminous Lord. ||1||
De geur van sandelhout in de lucht is de tempelwierook,
en de wind is de waaier. Alle planten van de wereld zijn
de bloemen op het altaar als offer aan U, O Lichtgevende
Heer. ||1||
kèsie aartie ho-é. bhav khandnaa térie aartie.
What a beautiful Aartee, lamp-lit worship service this
is!
Wat een mooie Aarti, vereringsdienst met brandende
lampen is dit!
anhataa sabad vaajant bhérie. ||1|| rahaa-o.
The Unstruck Sound-current of the Shabad is the
vibration of the temple drums.
||1||Pause||
De ongeslagen geluidsstroom van de Shabad is de trilling
van de trommels in de tempel. ||1||Pause||
sehas tav nèn nan nèn heh tohi kao sehas moerat nannaa
ék tohie.
You have thousands of eyes (because you pervade all the
creatures), and yet You have no eyes (because you are
formless). You have thousands of forms, and yet You do
not have even one.
U hebt duizenden ogen (omdat u alle wezens doordringt),
en toch hebt U geen ogen (omdat U vormeloos bent). U
hebt duizenden vormen, en toch hebt u er zelfs niet één.
sehas pad bimal nan ék pad ganDh bin sehas tav ganDh iv
chalat mohie.
||2||
You have thousands of Lotus Feet, and yet You do not
have even one foot. You have no nose, but you have
thousands of noses (to smell all these flowers, and
scents). This Play of Yours entrances me. ||2||
U hebt duizenden Lotusvoeten, en toch hebt u zelfs niet
één voet. U hebt geen neus, maar u hebt duizenden neuzen
(om al deze bloemen en al deze geuren te ruiken). Dit
spel van van u brengt me in verrukking. ||2||
sabh meh joot joot hè so-è.
Amongst all there is light and that light (art Thou).
Overal is licht en dat licht (bent U).
tis dè chaanan sabh meh chaanan ho-è.
By this Illumination, that Light (of the one God) is
radiant within all.
Door deze Verlichting is dat Licht (van de ene God)
stralend binnen iedereen.
gur saakhie joot pargat ho-é.
Through the Guru's Teachings, the Light shines forth
(becomes manifest).
Door de Leerstellingen van de Goeroe schijnt het Licht
naar buiten (manifesteert het zich).
jo tis bhaavè so aartie ho-é. ||3||
That which is pleasing to Him is the lamp-lit (real
Aarti) worship service. ||3||
Datgene dat Hem behaagt is de echte vereringsdienst met
brandende lampen (de echte Aarti). ||3||
har charan kaval makrand lobhit mano andino mohé aahie
pi-aasaa.
My mind is enticed by the honey-sweet Lotus Feet of the
Lord. Day and night, I thirst for them.
Mijn geest wordt door de honigzoete Lotusvoeten van de
Heer verleid. Dag en nacht snak ik ernaar.
kirpaa jal deh naanak saaring kao ho-è jaa tè térè naa-é
vaasaa.||4||3||
(O God) Bestow the Water of Your Mercy upon Nanak, the
thirsty song-bird, so that he may come to dwell in Your
Name. ||4||3||
(O God) Schenk het water van Uw genade aan Nanak, de
dorstige zangvogel, zodat hij zich in Uw Naam kan
bevinden. ||4||3||
[De boodschap van de voorgaande Shabad is dat we de Heer
die de Meester van het hele universum is moeten
aanbidden, in plaats van afbeeldingen of andere wezens.
De beste manier om Hem te vereren is om naar Zijn ‘Wil’
te leven en altijd aan Hem te denken met liefde en
toewijding. Maar om onszelf klaar te maken voor dit
soort verering van de Heer en om te leren naar Zijn
‘Wil’ te leven, moeten we eerst vele problemen binnen in
onszelf oplossen. Daarom vertelt de Goeroe ons in de
volgende Shabad over deze problemen en over hoe we die
kunnen ontstijgen.]
Raag Ga-orhie poerbie mehlaa 4.
Raag Gauree Poorbee, Fourth Mehl:
Raag Gauree Poorbee, Vierde Mehl:
kaam karoDh nagar baho bhari-aa mil saaDhoe khandal
khanda hé.
The body-village is filled to overflowing with anger and
sexual desire; these were broken into bits (i.e. the
mind has been cleared of the passions of lust and anger)
when I met with the Holy Saint (i.e. by taking their
help).
Het lichaamsdorp vloeit over van woede en seksuele lust;
deze werden in kleine delen gebroken (d.w.z. deze
passies van lust en woede werden uit de geest
verwijderd) toen ik de Heilige ontmoette (d.w.z. door
het aanvaarden van diens hulp).
poorab likhat likhé gur paa-i-aa man har liv mandal
mandaa hé. ||1||
By pre-ordained destiny, I have met with the Guru. I
have entered into the realm of the Lord's Love. ||1||
Door lotsbeschikking heb ik de Goeroe ontmoet. Ik ben
binnengetreden in het rijk van de Liefde van de Heer.
||1||
kar saaDhoe anjulie pun waddaa hé.
(Therefore on the basis of his own experience Guru Ji
advises:) Greet the Holy Saint with your palms pressed
together; this is an act of great merit.
(En daarom, gebaseerd op zijn eigen ervaringen,
adviseert de Goeroe:) Begroet de Heilige met uw palmen
tegen elkaar gedrukt; dit is een daad van grote
verdienste.
kar dand-ut pun waddaa hé. ||1|| rahaa-o.
Bow down before Him; this is a virtuous action indeed.
||1||Pause||
Buig voor Hem; dit is werkelijk een deugdzame daad.
||1||pause||.
saakat har ras saad na jaani-aa tin antar ha-umè kandaa
hé.
The wicked shaaktas (the faithless cynics), do not know
the Taste of the Lord's Sublime Essence. The thorn of
egotism is embedded deep within them.
De slechte shaaktas (de ongelovige cynici), kennen de
smaak van de Sublieme Essentie van de Heer niet. De
doorn van het egoïsme is diep binnen in hun
vastgeklonken.
ji-o ji-o chaleh chubhé dukh paavèh jamkaal saheh sir
dandaa hé. ||2||
The more they walk away (advance in life), the deeper it
pierces them, and the more they suffer in pain, until
finally, the Messenger of Death smashes his club against
their heads. ||2||
Hoe meer zij weglopen (vooruitkomen in het leven), hoe
dieper deze doorn hen doorboort en hoe meer zij lijden
in pijn, tot tenslotte de Boodschapper van de dood zijn
knots tegen hun hoofden slaat. ||2||
har jan har har naam samaanè dukh janam maran bhav
khanda hé.
(But) the humble servants of the Lord are absorbed in
the Name of the Lord, Har, Har. The pain of birth and
the fear of death are eradicated.
(Maar) de bescheiden dienaars van de Heer zijn opgenomen
in de Naam van de Heer, Har, Har. De pijn van geboorte
en de angst voor de dood is uitgewist.
abhinaasie purakh paa-i-aa parmésar baho sobh khand
brèhmandaa hé.||3||
They have found the Imperishable Supreme Being, the
Transcendent Lord God,
and they receive great honor throughout all the worlds
and realms. ||3||
Zij hebben het Onvergankelijke Opperste Wezen, de
Onovertroffen Heer God, gevonden en groot eerbetoon in
alle werelden en rijken is hun deel. ||3||
ham garieb maskien prabh téré har raakh raakh wad waddaa
hé.
(Finally Guru Ji shows us how to pray to the Lord and
what to ask from Him. He says:) I am poor and meek, God,
but I belong to You! Save me-please save me, O Greatest
of the Great!
(Tenslotte toon de Goeroe ons hoe we tot de Heer moeten
bidden en wat wij van Hem moeten vragen. Hij zegt:) Ik
ben arm en volgzaam, God, maar ik ben van U! Red mij –
alstublieft, red mij, O Grootste der Groten!
jan naanak naam aDhaar teek hè har naamé hie sukh mandaa
hé.||4||4||
Servant Nanak takes the Sustenance and Support of the
Naam. In the Name of the
Lord, he enjoys celestial peace. ||4||4||
Dienaar Nanak neemt het voeding en de steun van de Naam.
In de Naam van de Heer geniet hij de hemelse vrede.
||4||4||
[De boodschap van deze Shabad is dat als we onze geest
willen bevrijden van de zonden van lust, woede en andere
zondige passies, en als we een zalige eenwording met de
Heer willen bereiken, dan moeten we zeer nederig de
begeleiding van de Heilige Goeroe zoeken (Granth Sahib
Ji). Vervolgens, in navolging van de begeleiding van de
Goeroe, moeten we tot de Heer bidden om ons te zegenen
met de steun en het anker van Zijn Naam (d.w.z. Zijn
oneindige, liefdevolle herinnering).]
Raag Ga-orhee poorbie mehlaa 5.
Raag Gauree Poorbee, Fifth Mehl:
Raag Gauree Poorbee, Vijfde Mehl:
kara-o bénantie sunhu méré mietaa sant tèhal kie bélaa.
Listen, my friends, I beg of you: now is the time to
serve the Saints!
Luister, mijn vrienden, ik bid u: nu is de tijd om de
Heiligen te dienen!
iehaa khaat chalhu har laahaa aagè basan suhélaa. ||1||
In this world, earn the profit of the Lord's Name, and
hereafter, you shall dwell in peace. ||1||
Verdien de waarde van de Naam van de Heer in deze wereld
en hierna zult u in vrede vertoeven. ||1||
aoDh ghatè dinas renaarè. man gur mil kaaj savaarè.
||1|| rahaa-o.
This life is diminishing, day and night. Meeting with
the Guru, your affairs shall be resolved. ||1||Pause||
Dit leven vermindert, dag en nacht. In een ontmoeting
met de Goeroe zullen uw zaken worden opgelost. ||1||Pause||
ih sansaar bikaar sansé meh tari-o brahm gi-aanie.
This world is engrossed in corruption and cynicism. Only
those who know God are
saved.
Deze wereld wordt in beslag genomen door corruptie en
cynisme. Alleen diegenen die God kennen zijn gered.
jisèh jagaa-è pie-aavè ih ras akath kathaa tin jaanie.
||2||
Only those who are awakened by the Lord to drink in this
Sublime Essence, come to know the Unspoken Speech of the
Lord. ||2||
Alleen diegenen die door de Heer worden gewekt om deze
Sublieme Essentie in zich op te nemen, leren de
Onuitgesproken Spraak van de Heer kennen. ||2||
jaa kao aay so-ie bihaajhahu har gur tè maneh baséraa.
Do only that business for which you have come into the
world (ie. to remember the Lord and reunite with Him),
and through the Guru, the Lord shall dwell within your
mind.
Doe slechts die zaken waarvoor u in de wereld bent
gekomen (d.w.z. u de Heer herinneren en u met Hem
verenigen) en door de Goeroe zal de Heer in uw geest
vertoeven.
nij ghar mèhal paavhu sukh sehjè bahur na hoie-go féraa.
||3||
Within the home of your own inner being, you shall
obtain the Mansion of the Lord's Presence with intuitive
ease. You shall not be consigned again to the wheel of
reincarnation. ||3||
In de woning van uw eigen binnenste wezen zult u het
Huis van de Aanwezigheid van de Heer met intuïtief gemak
bereiken. U zult niet opnieuw naar het wiel van
wedergeboorte worden verwezen. ||3||
antarjamie purakh biDhaatè sarDhaa man kie poerè.
(Finally Guru Ji prays to the Lord) O Inner-knower,
Searcher of Hearts, O Primal Being, Architect of
Destiny: please fulfill this yearning of my mind.
(Tenslotte bidt de Goeroe tot de Heer) O Kenner van het
Innerlijk, Onderzoeker van Harten, O Oorspronkelijk
Wezen, Architect van de Lotsbestemming: vervul
alstublieft dit verlangen van mijn geest.
naanak daas ihè sukh maagè mo kao kar santan kie Dhoerè.
||4||5||
Nanak, Your slave, begs for this happiness: let me be
the dust of the feet of the Saints. (i.e. bless him with
the most humble service of the saints) ||4||5||
Nanak, Uw slaaf, bidt voor dit geluk: laat mij het stof
van de voeten van de Heiligen zijn. (d.w.z. zegen hem
door hem de meest nederige diensten aan de heiligen te
laten bewijzen) ||4||5||
[De boodschap van de voorgaande
Shabad
is dat dit leven als mens onze kans is om ons doel van
hereniging met de Heer te bereiken. Daarom moeten we de
begeiding van de heilige (Goeroe Granth Sahib Ji) zoeken
in plaats van onze tijd te verspillen met andere zaken,
en onder die begeleiding de Heer aanbidden. Op deze
manier zullen we herenigd worden met de Heer, en
vrijgemaakt worden van de pijn van meer geboorten of
dood (reïncarnatie).]
|